Übersetzung ist ein Risiko für Ihr Unternehmen – machen Sie daraus eine Stärke

Um hochwertige Lösungen anzubieten und sich auf dem Markt durchzusetzen, muss man mit den Besten zusammenarbeiten. Ganz klar.

Dasselbe gilt auch für die Übersetzung. Allerdings wird die Bedeutung von Übersetzung häufig unterschätzt. Es wird oft nach Lösungen gesucht, die schnell und vor allem günstig umgesetzt werden müssen. Dabei begleiten die Übersetzungen Ihre Produkte ins Ausland, prägen Ihre Unternehmensidentität online und bilden oft den ersten Eindruck Ihres Angebots bei potentiellen Kunden. Wer hier nicht mit den Besten arbeitet, riskiert Übersetzungsfehler, die im schlimmsten Fall gefährlich sein können, mindestens aber irreführend, rufschädigend und unprofessionell.

Aber wie findet man die Besten? Übersetzung als Dienstleitung findet man jetzt immer und überall. Einen echten Mehrwert dagegen nur selten. Lesen Sie weiter, um mehr über das Thema Mehrwert in der Übersetzung zu erfahren und herauszufinden, was mein Angebot ausmacht.

Personalisierter Service

Das Problem mit vielen herkömmlichen Übersetzungsbüros ist einfach: Sie als Kunde wissen am Ende des Tages oft nicht, wer eigentlich an Ihrem Text arbeitet. Ob es wirklich der „Fachspezialist“ ist, der Ihnen versprochen wurde, bleibt ein Geheimnis. Übernehmen Sie wieder die Kontrolle und arbeiten Sie direkt mit jemandem zusammen, dem Sie persönlich vertrauen und der Sie und Ihr Unternehmen richtig kennt.

Fachwissen

Ich besitze Hochschulabschlüsse in Fachübersetzung und Betriebswirtschaftslehre und studiere derzeit zusätzlich nachhaltige Finanzen im Master an der Frankfurt School of Finance and Management. Einer der Grundbausteine in meiner Arbeit ist es, mich stets fortzubilden und zu spezialisieren, um mit meinen Kunden auf Augenhöhe zu kommunizieren. Bei mir sind Ihre Fachtexte also in besten Händen.

Muttersprachliche Finesse

Eine Übersetzung kann grammatikalisch und inhaltlich „richtig“ sein, aber trotzdem fehlt etwas. Übersetzen verbindet viele Fähigkeiten, aber es ist vor allem eins: Schreiben. Wer in seiner eigenen Sprache nicht gut schreiben kann, kann nicht gut übersetzen. Ganz einfach. Hier ist es, wo viele Übersetzer, und übrigens auch Übersetzungsmaschinen, an ihre Grenzen stoßen. Warum? Es verlangt eben viel Feingefühl, den Spagat zwischen inhaltlicher Treue und gutem schriftlichen Ausdruck zu schaffen. Oft leidet der Letztere. Das erkennt man daran, dass ein Text „übersetzt“ aussieht. Diesen Spagat zu schaffen ist eine Kunst, die ich gemeistert habe. So können Sie sich sicher sein, dass meine Texte immer natürlich und ansprechend wirken, den Sinn des Originals erfassen und die Zielgruppe mit einem gewissen Etwas begeistern.

Leistungsstarke Zukunftstechnologien

Die Benutzung von KI in der Übersetzung hat Vor- und Nachteile. Aber eins steht klar: Das Kostenreduzierungspotenzial für Sie als Kunde ist enorm. Allerdings nur mit der richtigen Unterstützung. Als zukunftsorientierter Sprachprofi werde ich Ihnen dabei helfen, die Welt der KI-Übersetzung zu navigieren und Ihre Prozesse effizienter und kostengünstiger zu gestalten – natürlich immer bei gleichbleibender Qualität.

Haben Sie Fragen?

Gerne stehe ich Ihnen zur Verfügung. Ich freue mich auf Ihre Anfrage.

info@kingsalter-translations.de






    WordPress Cookie Hinweis von Real Cookie Banner